Frauenlyrik
aus China
老屋记 |
Notizen eines alten Hauses |
在触手可及的距离里 | In einer Entfernung, die ich mit der Hand ertasten kann |
我寻找土炕 天井和檐滴下潮湿的苔绿 | Suche ich nach dem Kang, dem Hof und unter dem tropfenden Dachbalken nach dem feuchten Moos |
冬季在拧不干的乌云里 | Der Winter ist in den schwarzen Wolken, die nicht ausgewrungen werden können |
你在结着痂的伤口里 | Du bist in einer verschorften Wunde |
走散的记忆 | Die entflohenen Erinnerungen |
终究拼凑不起关于你的完整诗句 | Bringen am Ende kein vollständiges Gedicht über dich mehr zusammen |
可是,这又有什么关系 | Doch was macht das schon aus |
颓壁上还挂着老胡琴 | An der baufälligen Wand hängt noch die alte Huqin |
荒腔走板的清音游走在夜雨里 | Ihre verstimmten klaren Töne wandern in der Regennacht herum |
我一生的思情好比这湿淋淋的折子戏 | Die Sehnsucht meines Lebens ist wie diese tropfnasse Szene aus der Oper |
唱与不唱 都如此动听 | Ob gesungen oder nicht, unendlich bewegend zu hören |